Nad debilními dotazy diváků
Čtou se dotazy z HeroHero
Cival
Ruda Havlík na Hrad.
To je podle mě tak strašně debilní dotaz, že jsem to asi neměl říkat nahlas.
Krásný večer všem budoucím protagonistům Do_odova dopisu na rozloučenou. Mam otázku k terminologii a českým překladům.. proč Cival říká [disny] místo [dizny]? Dissuje tím myšáka, nebo co za tím je? A to mě přivedlo na otázku, co říkáte na některé malé, ale zásadní změny v českých překladech. Například v českém dabingu DP & W říkají Wulverine s U… a v Minecraftu evidentně v překladu bude terminoligicky správně “dolování” místo “těžení”, což komunita kolem Minecraftu říká odjakživa. Má být lid poučován vnucením jazykově správnější varianty nebo je lepší držet léta starou, zavedenou fanouškovskou terminologii?
Cival
Rudo!!! To teda není Rudo, to bude zase ten týpek, co se normálně nazývá Filip Turek, ale ...
jak můžeš řešit takovýhle píčoviny a ještě se na ně veřejně ptát, takovejch intelektuálních ikon, jako jsme my ty vole?! Najdi si život!
MrHlad
V půl dvanáctý v noci!
Jidáš
Měj srdce!
Cival
Na takovou kokotinu! Opravdu ti záleží, jestli to bude dolování nebo těžení, je to úplně jedno.
MrHlad
Já mám možná smysluplnou odpověď.
Cival
Hoří planeta, umírají lidi vole a ty se budeš ptát, jestli je správně dolování nebo těžení. Mně je to uplně u prdele! Kvůli tobě budu říkat... já nevím, jestli mám říkat "Disny" nebo "Dizny". Buď rád, že neříkám Disnej vole.
Je mi to úplně u řitě vole a vůbec ... Já chci jít domů!
